Alejandro tiene algo en los ojos.
Medical Spanish - Spanish for healthcare: dialogue 5
5. Alejandro tiene algo en los ojos. (Alejandro has something in the eyes.)
Señora Ramírez: Buenas tardes, doctor, ¿cómo está Ud.?
(Good afternoon, doctor, how are you?)
Doctor Larsen: Muy bien Sra. Ramírez. ¿Y qué la trae hoy por aquí?
(Very good, Mrs. Ramírez. And what brings you here today?) Note: Literally, it says "what brings you today over here?"
Señora Ramírez: Es Alejandrito, doctor. Se está quejando de tener algo en los ojos, y hasta le molesta cuando espabila.
(It is little Alejandro, doctor. He is complaining of having something in the eyes, and even it bothers him when he blinks.) Note: Adding "ito" to a name adds the qualifier "little." Also note that body parts are most often not used in the possesive. Instead of saying "his eyes," it says "the eyes."
Doctor Larsen: Ah! Déjame verte Alejandro. Sí, ya veo, y también te han estado lagrimeando los ojos, ¿no es así?.
(Ah! Let me see you Alejandro. Yes, now I see, and also the eyes have been tearing, isn't that right?) Note: Literally, it says, "and also they have been tearing to you the eyes, is it not like that?"
Alejandro: Sí, doctor, estoy como llorando, me pican mucho, y en las mañanas cuando me despierto; los ojos están pegados.
(Yes, doctor, it is like I am crying, they itch a lot, and in the mornings when I wake up, the eyes are attached.) Note: Literally, it says, "I am like crying." Also, notice the frequent use of the indirect object in Spanish, "they itch to me a lot," and the frequent use of reflexive forms, "I wake myself."
Señora Ramírez: Doctor, ¿es algo grave?.
(Doctor, is it something grave?)
Alejandro: ¿Me voy a quedar ciego?
(I am going to remain myself blind?)
Doctor Larsen: No, tranquilos...esto es sólo una conjuntivitis. No se preocupen.
(No, be calm...this is only a conjunctivitis. Don't worry.) Note: Note that the word "tranquil" is used idiomatically to say "be calm, or calm down."
Señora Ramírez: Ay, ¡gracias a Dios doctor! ¿Y qué tenemos que hacer?
(Ay, thanks to God, doctor!. And what do we have to do?) Note: In Spanish, there are upside-down explanation marks, such as here, before "gracias."
Doctor Larsen: Le voy a indicar un antibiótico en gotas. Dos gotas al día por 7 días serán suficientes. Y, no olvides lavar los ojos cuidadosamente todas las mañanas, Alejandro.
(I am going to prescribe an antibiotic in drops. Two drops per day for 7 days will be sufficient. And, don't forget to wash the eyes carefully every morning, Alejandro.)
Aviso: Esta página no es para proveer consejos médicos o información médica, sino sólo para ayudar a las personas a comunicarse en español. Si tiene algún problema de salud, consulte a su médico.
Notice: This page is not for providing medical advice or medical information, but only for helping people to communicate in Spanish. If you have a health problem, consult your doctor.
