Lisandro tiene la mitad del cuerpo paralizado.
Medical Spanish for healthcare providers: dialogue 54 (Lisandro has half the body paralized.)
Esposa: Por favor, ¡ayúdenme! Mi esposo no puede ni hablar ni caminar.
(Please help me! My husband can neither speak nor walk.)
Doctor: ¿Pero desde cuándo está así?
(But since when is he like this?)
Esposa: ¡Hace pocos minutos! Cuando estábamos en el carro me dijo que se sentía un poco mareado, empezó a hablar con dificultad, y ahora no puede mover un lado del cuerpo.
(A few minutes ago! When we were in the car, he said to me that he was feeling a bit dizzy, he began to speak with difficulty, and now he cannot move one side of the body.) Note: Literally, it says, "it makes a few minutes." Note also the use of the imperfect verb tense with "estábamos," and "sentía."
Doctor: ¿Tiene antecedentes de enfermedades?
(Does he have a history of illnesses?)
Esposa: No, siempre ha sido sano. Hace una semana, su doctor le encontró el colesterol muy elevado, y le indicó tratamiento.
(No, always he has been healthy. A week ago, his doctor found the cholesterol very elevated and he prescribed for him treatment.)
Doctor: En este momento los valores de la tensión estan ligeramente elevados, y por los síntomas que presenta, perece tener un accidente cerebro vascular.
(In this moment the values of the pressure are lightly elevated, and by the symptoms that he presents, he seems to have a cerebral vascular accident.)
Esposa: ¿Va a quedar paralizado? ¿Va a necesitar una silla de ruedas?
(Is he going to remain paralized? Is he going to need a wheelchair?)
Doctor: Le pediremos una tomografía de cráneo, para ver si hay algún tipo de lesión. Dependiendo de esto, sabremos si habrá secuelas. Le daremos tratamiento preventivo con anticoagulantes.
(We will request a craneal tomography to see if there is some type of lesion. Depending on this, we will know if there will be sequelae. We will give him preventive treatment with anticoagulants.)
Esposa: Doctor, mire. Ya parece estar mejorando. Está recuperando el habla, y empezó a mover el brazo y la pierna.
(Doctor, look. Now he seems to be improving. He is recuperating the speech, and he began to move the arm and the leg.)
Doctor: Sí, la tomografía muestra que fue un ataque isquémico transitorio, por un probable flujo vascular anormal.
(Yes, the tomography shows that it was a transient ischemic attack, because of a probable abnormal vascular flow.)
Esposa: ¿Entonces ya nos podemos ir?
(Then we can go now?)
Doctor: No. Primero indicaremos una arteriografía por resonancia magnética para estudiar los vasos cerebrales, y estimar si hay algún grado importante de estenosis. De eso dependerá su tratamiento y seguimiento posteriores.
(No. First we will order a magnetic resonance angiography to study the cerebral vessels, and to estimate if there is any important grade of stenosis. On that will depend his treatment and subsequent followup.)
Aviso: Esta página no es para proveer consejos médicos o información médica, sino sólo para ayudar a las personas a comunicarse en español. Si tiene algún problema de salud, consulte a su médico.
Notice: This page is not for providing medical advice or medical information, but only for helping people to communicate in Spanish. If you have a health problem, consult your doctor.
